sábado, 3 de marzo de 2012

Asturianaes

Terminaba de hacer la compra en el Mercadona (ya sabéis, unas lechuguitas por aquí, unas verduritas por allá, fruta... mentira: Kinder Cereali y Pringles, ¡viva la comida sana! Ojo, ¡que también compré agua!) cuando llegué a la caja. Entonces una dependienta le dijo a otra: "Llama a Pepita por megafonía y dile que venga". Y llegó Pepita:

- ¿Qué quieres?
- Vete al almacén y ayuda a Juanita. Que ha llegado un camión y está sola porque no sé quién está no sé dónde (no recuerdo bien la conversación, ¡qué queréis! Solo sé que ésta le dio la orden a la velocidad de la luz con palabras casi ininteligibles).

Y fue entonces cuando Pepita contestó con un sonoro y típico asturiano:
- ¡¡¡¿Eh, ho?!!

Lo he oído millones de veces, pero la expresividad con que lo soltó la chica y su cara de 'quécojonesestápasandoaquí' provocó que me hiciera tanta gracia que no pude dejar de descojonarme de la risa y salir a la calle sonriendo mientras caminaba sola, como una loca.

Os explico, los asturianos tendemos a simplificar muuuuucho las frases (podréis encontrar millones de post en la red sobre este tema). "¿Eh, ho?" es nuestra forma de expresar: "Perdona, no te he entendido bien. ¿Podrías repetirme lo que me acabas de decir, por favor?".

Sí, somos un poco brutos. Qué le vamos a hacer. Por cierto, el "ho" asturiano se escribe primero la hache y luego la o porque es apócope de "home" (hombre en asturiano). Es un error muy extendido ponerlo como la interjección de asombro "oh".

Sidra
Ah, y otra cosa. El acento asturiano no es el acento gallego . En la mayoría de ocasiones en las series de televisión (en el cine se lo curran un poco más) nos imitan poniendo tonillo de Galicia (la serie Doctor Mateo en este sentido era una auténtica aberración... y eso que estaba rodada aquí. Otro error garrafal que cometían era beber el vaso de sidra a sorbitos cuando, en realidad, ¡se toma de un trago! ¡Ah!, y los asturianos terminamos las palabras en 'ino-ina-ín', jamás en 'iño-iña'... Esto me recuerda a mi primo, nacido en Suiza y de padre asturiano, que cuando quiere fardar de raíces espeta un "¡Qué ganas de sidriña!". Que no, coño, que no, se dice "sidrina, casina, zapatín, cochín, muñequinos, espejinos,etc.").

Aquí Keanu habla con acento asturiano:



Bueno, que me desvío, quería contaros otras de las típicas perlas que usamos en el Principado para economizar verbalmente, por ejemplo (anoto el original y, a continuación, la traducción):

-  ¿Qué ye, ho? > ¿Qué está sucediendo aquí? ¿Podrías explicármelo?
- ¡Qué dices, hoooo! > Increíble, no puedo creer lo que me estás contando.
- ¡Fatu! ¡Vaya pingadura! > Creo que no has tenido la precaución de llevar paraguas. Estás chorreando por culpa de la lluvia.
- Forra, que si no vas moñate > Es preferible que comas algo porque si no puedes terminar ebrio.
- ¡Voy date! > Es mejor que dejes de ofenderme si no quieres que terminemos en pelea.
- Oye, guaje, ¿esti cosu cómo ye, ho? > Oye, joven, no entiendo cómo funciona este aparato. ¿Podrías explicarme cómo funciona, por favor?

Traje típico regional asturiano
Y ésta es una pequeña selección de nuestros palabros, a mi juicio, más bonitos:

- Tajalápiz > Sacapuntas.
- Mancarse > Hacerse daño.
- Estrapayar > Aplastar algo.
- Folixa > Fiesta.
- Faltosu > Tonto del culo.
- Orbayar > Lloviznar.
- Repunante (sin g) > Quisquilloso, repipi, excesivamente sensible (por cansancio, hambre...).
- Gochu > Cerdo.
- Prestar > Gustar ("Me presta mucho que hayas venido").
- Llambión > Goloso.
- Caleya > Camino.
- Mozu > Chico, novio.
- Paisanu > Hombre (no significa la procedencia del mismo lugar. Aquí un paisano es un hombre cualquiera, sea de donde sea).
- Furrular > Funcionar.
- Espicha > Fiesta típica asturiana en la que se comen, entre otros, chorizo, huevos cocidos, tortilla, empanada, fritangas y sidra, mucha mucha mucha mucha mucha sidra.
- Chiscar > Salpicar con agua.
- Picar >  Llamar a la puerta, recoger a alguien ("Te pico a las 8").
- Ye > Es (verbo ser).
- Polo > Chupa Chups (aunque en la zona de Avilés dicen porra).

Bandera
Pero mi palabro favorito, el ganador del Oscar es 'corky', que significa tonto, alelado, idiota, lento. Es curioso de dónde procede su uso: de la serie 'A fuerza de cariño', que se emitió en España a finales de los 80 o principios de los 90. Quizás la recordéis, estaba protagonizada por un chico con síndrome de Down que se llamaba Corky... Y sí, creo que aquí se extendió el empleo de este nombre como insulto. Tiene tela, lo sé. En el fondo, los humanos no somos políticamente correctos. Lo más llamativo es que he comprobado que esto solo ocurrió en Asturias, en el resto de comunidades españolas no se usa este término (avisadme si estoy equivocada).

En fin, como veis, la Llingua Asturiana no es un idioma oficial (aunque sí está protegido por el Gobierno del Principado), pero está muy extendido. O eso o somos un planeta aparte.

Mapa de Asturias 


24 comentarios:

Eva V. dijo...

Curioso, tú! me llama la atención lo de 'polo', en Oviedo un chupa chups tb es una porra, lo de 'polo' no lo había oído nunca!!!! A mí hay otra expresión que me encanta y que deberías explicar, y es la de sentarse en el cuello', jijijijiji. Y un rodillo? para el resto (creo) es simplemente lo que se usa para amasar....

Gallo dijo...

Que buena lección!!! Vaya que he aprendido una de cosas nuevas, sin duda no entendería nada si voy a Oviedo.

eh ho!!??

BESITO

La gata dijo...

Jajajaja! Qué chulo!! Mola mucho la Llingua asturiana. Me has dado una idea, uno de estos días, escribo un post de términos valencianos.
Por cierto, lo de corky yo sí lo había escuchado antes por aquí, con el significado de ser cortito o bobo. De todas formas, no es muy utilizado por aquí.
Aquí se dice estar apardalao, atrapao, o ser un fava.
Besos!

agquiros dijo...

Faltote una que mola mucho: "Asgaya", o sea, mucho, jejeje!!

Doctora dijo...

¡Más, más!.
Me ha encantado la entrada, hace años escribí una parecida sobre términos manchegos.
Me ha recordado eso de "¿Eh, ho?" a la primera vez que escuché "¿Lo qué?" (que además viene a significar lo mismo), me reí un montón.
De las palabras que pones la que más me ha llamado la atención ha sido la de "Espicha", porque me recordó a "Espichar", que es "morir", pero de forma coloquial, como "cascar" o "palmar".
Me ha gustado mucho esta entrada :)

Sil dijo...

¿Cuándo será el bable una lengua oficial?

En valenciano/catalán también existe "ho", pero como pronombre neutro:
- Te lo dije/T'ho vaig dir.
- Cógelo/Agafa-ho.

Qué bonito es aprender cosas de otras partes. Gracias, Cris :D

al dijo...

a estrapayar yo tambien lo llamo esfarrapar.
Si nos metemos en asturianaes por zonas geográficas esto iba a ser demasiao extenso.
A mi me encanta la expresiÓn
LA DE MI MADRE! No tiene ninguna palabra rara o diferente, pero me hace una gracia escucharla,,,, y armose allí.... LA DE MI MADRE!

ALICEDIVINE dijo...

Ye muy prestoso, topase una entrada asi de curiosina,ye tan bonita la lingua asturiana, aunque depende del sitiu, por ejemplo los de la zona de Navia, tien su propio lenguaje, que ni dios los entiende, solo ellos, dictelo una de Avilés, besines y con unos culines de sidrina mexor eh¡¡

Lo que diga el espantapájaros dijo...

Hey, Eva, lo voy a añadir! Thank youuu!

Gallo, nunca te acostarás sin saber algo más!

Gata, son 50 euros por la idea!

Quirós, cierto es... Con lo guapa que ye esa palabra.

Doctora, creo que cuando ese post aún no te conocía. Me lo leo!

Nu sé, Sil... sinceramente creo que es difícil. El dialecto propiamente dicho se perdió hace más de un siglo. Se dejó de usar, pero no por censura o algo así, sino porque fue desapareciendo, la gente prescindió de él. Seguimos usando muchas palabras, expresiones, usos y acento, pero lo que es el idioma desapareció solo. Y ahora, por muchos esfuerzos que haya por recuperarlo, no sé si sería posible hacer oficial algo que la gente no habla correctamente. Por ejemplo, el bable académico lo habla poca gente. Cada uno -y en cada zona- se habla el asturiano como le parece.

Al, a mí me encanta también lo de 'me cagon mi mantu!!'.

Lo que diga el espantapájaros dijo...

Alicedivine, que estaba escribiendo mientras comentabas... Pues sí, los de Navia ya hablan medio gallego! Y lo de la sidra, una gran idea. Bienvenida!

Verónica dijo...

Yo me quedo con "tajalápiz" y "mancarse". Más claro imposible.

No sabía que los asturianos hablabais así, yo os imaginaba hablando como los cántabros. En fin, el norte de España es mi gran desconocido. ¡Gracias por la información!.

BkindZanks dijo...

No sé por qué, voy leyendo las expresiones y me las imagino en voz del tío del anuncio de Central Lechera, todo como muy ¡buh! sin abrir demasiado la boca. Y a ti no te pega nada hablar así... pero nada, más siendo canadiense.

Me encantan los localismos y expresiones varias :)

Lo de ponerse pingando lo decía mi abuelo, cuando llegábamos empapados por la lluvia. Y lo de guaje vale también en femenino?

Besos!!

Alber dijo...

Me ha encantado este post, Cris. Me molan todo este tema de los idiomas, dialectos, usos del lenguaje y demás zarandajas. Es muy enriquecedor y en el fondo, es lo que da carácter a las personas. Esa transcripción "literal" de esas frases ha sido memorable!! Y por cierto, lo de Corky yo si que lo he oído en otros sitios, en mi pueblo por ejemplo. Incluso yo alguna vez tambien lo he dicho, y no he visto esa serie. Yo tengo disputas verbales con Ester porque las cosas que ella dice tìpicas de la Rioja o de Navarra, y ella se mete con mi forma de hablar, porque algunas palabras no las termino de pronunciar, me como las "S"...tenemos un cierto deje manchego-extremeño-andaluz peculiar y bastante regulero, no es una manera "elegante" de hablar, pero es lo que hay!! Lo dicho, divertido post, enhorabuena!!

Lo que diga el espantapájaros dijo...

Verónica, te encaja lo de mancar? Tenéis alguna palabra similar en valenciano? Pues no, chica, se dice que los cántabros son una excepción en el Norte... Galicia, Asturias y País Vasco tienen un acento muy fuerte y dialecto, mientras que en Cantabria hablan más 'castellanizado'.

Bkind, el tema de canadiense ha sido un golpe bajo. Pues tengo acento, sobre todo estando aquí, pero se me va rápido cuando salgo. Bueno, y que en esta zona no tenemos un acento tan marcado como en el Occidente o en las cuencas mineras.

Alberto, ese deje de la S también lo tienen en el pueblo de mi padre, en Cáceres, y a mí me mola mucho! Gracias por el cumplido!

Y gracias a todos por comentar!

Lo que diga el espantapájaros dijo...

Por cierto, Bkind, guaje es masculino, en femenino es guaja.

Elvis dijo...

Venga!! otra entrada como esta y terminamos todos políglotas... Cualquier día cruzo la frontera y me pongo a practicar...
Me ha encantado.
Besos.

:( dijo...

Pues me ha prestado mucho tu post.
Me gusta saber de estas cosas, y me ha llamado siempre la atención que en España hablen tan distinto de una zona a otra.
En mi país las diferencias no son tantas.
Por cierto, acá tenemos la costumbre de terminar todo en ito-ita, de modo que todo parece pequeño: un vasito, una cervecita, una siestecita...


Pregunta: si un chico/novio es un mozu ¿cómo le llaman a una chica/novia?

Alegría dijo...

Ese periodismo de investigación ;) jeje mola mucho el post

Yo añadiría "mollau" :P

Eva V. dijo...

Culo, Ana, culo, jajajajaa

Alejandro dijo...

Jeje, para perderse por allí y que no quieran que salgas. Desde luego es increíble la cantidad de expresiones que tiene cada región, sólo con el español ya hay un montón pero si le vas añadiendo los localismos en otros idiomas... las combinaciones son infinitas.

Por aquí, hay una expresión a la que le tengo especial cariño (aparte del "au" para despedirse), es "xé mira", alargando la i y con la a cerrada sonando casi como una e. Se utiliza para quedarte con alguien, cuando se tiene suerte, vamos que es multiusos.

Besines :D

Lo que diga el espantapájaros dijo...

Elvis, es todo ponerse!! Además fijo que muchos palabros ya los controlas.

:(, se me olvidó comentar que en Asturias no usamos tiempos compuestos... siempre hablamos en tiempos simples, aunque nos refiramos a algo que acabamos de hacer (eso sí, sabemos utilizar los tiempos bien, eh, pero nuestra costumbre es así). Por eso, sería "Me prestó mucho tu post" y no "me ha prestado". Para referirse a una chica, usamos moza. Es que los términos masculinos en singular los acabamos en u.

Eva, es que Ana tiene una anécdota muy muy muy muy muy buena de cuando era peque con la palabra 'mollau'. Te la tiene que contar un día in person, yo creí que moría de la risa cuando me la contó.

Alejandro, tú también valenciano!! No sé cómo lo hago, pero casi todos los blogueros con los que me relaciono sois de por ahí!

Gracias por vuestros comentarios, chicos!!

Denise dijo...

Wooow
Es genial!
Yo reconozco la diferencia del acento pero hago trampa, porque viví en Galicia

Eddie (Vengodepaso) dijo...

Con esta entrada la frase "siempre te acostarás sabiendo una cosa más" ha perdido parte de su sentido, la de cosas que se pueden aprender por aquí!

Lo que diga el espantapájaros dijo...

Esto es como la wikipedia, Eddie!!